Sometimes lyrics of movie songs touch the heights of divine poetry. It could be Rumi style Sufism or in marathi what saint Gyaneshwar wrote or if you are western audiance you can think of Neruda. Here is my attempt to put English translation of song ilu sa ha deh. इलुसा हा देह written by Vaibhav Joshi for marathi movie panghrun ie the cover.as follows…
Tiny is the body , with unfathomable depth
Affection ..love ..enchantment ..together are kept
The soul within the soul ,all chaos
Burning down its trace ,all across
Is it a sin or virtue it would
Sankes are destiny of sandalewood
known or unconscious,The void of this emptiness.. great
The consciousness of none.. is the fate
इलुसा हा देह किती खोल डोह
स्नेह प्रेम मोह मांदी याळी मांदी याळी
चेहऱ्यामागचा चेहरा कल्लोळ
चेहऱ्यामागचा चेहरा कल्लोळ
आरशात लोळ बिंब जाळी..
इलुसा हा देह किती खोल डोह
इलुसा हा देह किती खोल डोह…
काय आहे पुण्य काय आहे पाप
काय आहे पुण्य काय आहे पाप
चंदनाला साप कवटाळी
इलुसा हा देह किती खोल डोह
स्नेह प्रेम मोह मांदी याळी मांदी याळी
इलुसा हा देह किती खोल डोह…
शून्यातले शून्य जाणीव नेणीव
शून्यातले शून्य जाणीव नेणीव
शून्याची उणीव आली भाळी आली भाळी
इलुसा हा देह किती खोल डोह
स्नेह प्रेम मोह मांदियाळी मांदियाळी
Listen to different version of this song,here..
Feamle version https://youtu.be/d2EGYQioKh0
Male version https://youtu.be/tIAjvj3GaYY
Male version, reprise https://youtu.be/b46DqIlofi0
2 replies on “English translation: ilu sa ha deh”
Well efforts and help lots to young and non-marathi lovers. Just simple recommendation…if possible explanation of each oli(lines) will help lot and get different heights of enjoyment..🙏🙏
Can you try for All songs of panghrun they are so full of depth